در این گزارش نگاهی به فعالیتهای شبکه آیفیلم عربی در خصوص دوبله سریالها و فیلمهای فارسی زبان انداخته ایم.
به گزارش آیفیلم، شبکه آیفیلم عربی حجم انبوهی از فیلمها و سریالهای ایرانی جدید و قدیمی را به عربی فصیح و یا لهجههای مختلف زبان عربی دوبله کرده و همین امر باعث شده است مخاطبان بسیاری از سراسر دنیا بینندهی این شبکه شوند. همچنین پخش فیلم و سریال از شبکه آیفیلم در کشورهای عربی با استقبال فراوان این کشورها و فارسی زبانهای مقیم مواجه شده است.
از جمله سریالهایی که پس از دوبله به زبان عربی با استقبال مخاطبان روبرو شده است میتوان به سریالهای ستایش، کیمیا و افرا اشاره کرد.
ناگفته نماند که بسیاری از مخاطبان ترجیح میدهند سریالهای را با زبان اصلی و به صورت زیرنویس تماشا کنند. به همین خاطر چندی پیش در برنامهی آیفیلم پلاس شبکه آیفیلم عربی از مخاطبان سوال شده بود، «علاقمند هستند سریالهای زبان فارسی را به صورت دوبله تماشا کنند یا زیرنویس؟» که به صورت میانگین نتیجه ذیل حاصل شد:
35درصد از آرا با زیرنویس موافق بودند
65درصد از آرا به دوبله رای دادند
در ادامه نگاهی به منتخب نظرات مخاطبان عرب زبان در خصوص دوبله و زیرنویس انداختهایم:
من حيث الدبلجة فان قناة اي فلم متفوقه جداً في هذه المجال بحيث ان المشاهد يستمتع بالمشاهده اما الترجمة فأنها ايضا مفيدة لتعلم لغه هذا البلد افضل ان تكون الاعمال بين الترجمة والدبلجه مع الشكر وارجوامنكم عرض مسلسل العاصمة بجميع اجزائه
از لحاظ دوبله شبکه آیفیلم بسیار پیشرفت کرده است به طوری که بیننده از تماشای فیلم و سریال لذت میبرد. البته زیرنویس هم برای یادگیری زبان آن کشور خوب است. بهتر است هم زیرنویس باشد هم دوبله.
__________________________________________________________________________________________________________________
الترجمة فهي أفضل بكثير لأنها تجعلك تحس بمشاعر الشخصية من خلال صوتة، لأنة في أغلب الأحيان لا يوفي الممثل الصوتي في الدبلجة هذة الاحاسيس، لذا نرجو أن توفرون ترجمة فهي افضل حتى من ناحية فهم اللغة
زیرنویس خیلی بهتر است، چون احساس بازیگرها بهتر به بیننده منتقل میشود و در اکثر موارد دوبله نمیتواند این حس را منتقل کند.
_________________________________________________________________________________________________________________
لاغنى عن الاصوات الحقيقية خصوصاً اصوات الايرانيين ماشاء الله🙌 اصواتهم رخيمة جميلة لايمكن لأي مدبلج ان يعوضها وكذلك اللغة الفارسية جميلة جداً لماذا تحرمونا من سماعها
من نمیتوانم از صدای حقیقی بازیگرها دست بکشم، مخصوصاً به خاطر اینکه زبان فارسی بسیار زیباست. ما را از شنیدن آن محروم نکنید.
____________________________________________________________________________________________________________________
افضل الدبلجة، لكن افضل دبلجة هي الدبلجة بالفصحى، وليست الدبلجة بلهجة احبابنا الشاميين.
دوبله خیلی بهتر است و به نظرم بهترین دوبله به زبان عربی فصیح است. سریالها را به زبان شامی دوبله نکنید.
ه خ / س م